OUR TEAM

marzec

Jerzy Marzec

Company founder, head of the revision and proofreading department.

M.Sc. in power engineering, graduated from the Faculty of Metallurgical Machines at the University of Science and Technology in Cracow, Poland (AGH).

mama czb

Danuta Marzec

Head of Administration

M.Sc. in metallurgy, graduate of the Faculty of Non-Ferrous Metals at the University of Science and Technology (AGH) in Cracow, Poland. Despite the technical profile of her education, she is a brave leader, not afraid of spreadsheets..

zdjecie Ewa_czb

Ewa Zygmunt

CEO, translating and interpreting in Polish/ Dutch/ English and Italian (including certified in NL/EN/PL)

Together with other board members, she is in charge of the daily business of the company, contacts with foreign customers and marketing.

maciej czb

Maciej Marzec

Translator (also certified) and proofreader of German – Polish

M.Sc. and Eng. in architecture, graduated from the Silesian University of Technology (Politechnika Śląska) in Gliwice, Poland. Living and working in Germany. He runs his own architectural business.

zdjecie Radek_czb

Radek Wrona

Translator and proofreader of English

M.A. graduated in English philology with specialisation in business and culture, media and translation from the Silesian University, Poland. Renaissance man: he travels, reads a lot, jogs, swims and cooks!

iza-magiera

Iza Magiera

Project manager – customer service

With an incredibly great memory for details, names and events, diligence, ability to analyse facts logically and great experience as project manager - that's the best description of Iza!

Aga bw

Agnieszka Wróbel

DTP – text editing

A vigorous graduate of School of Computer Science. She has been with DAMAR from almost the very beginning, so she knows all the anecdotes and funny stories from the company’s past.

Monika bw

Monika Bomba

DTP – text editing

A graduate of School of Computer Science. Great diligence and accuracy are synonyms of her work style. Her long-term experience is undoubtedly a great advantage.

ada-golonka2

Ada Golonka

Translator and proofreader of English

M.A. graduated in English philology with Arabic language from the Silesian University, Poland. An in-house translator in the language pair English ↔ Polish.

ania-walaszek2

Ania Walaszek

Project manager – customer service

M.A. graduated in Polish philology form the Silesian University. She also wants to learn more foreign languages, mainly French and Spanish. She is a real bookworm.

Jerzy Marzec

Company founder, head of the revision and proofreading department.

M.Sc. in power engineering, graduated from the Faculty of Metallurgical Machines at the University of Science and Technology in Cracow, Poland (AGH). Accurate, meticulous and inquisitive. A visionary spirit who was not afraid to start his own business in the time of political transformation in our country, back in the ‘80s of the XX century. Today, a nestor of the business, guarding the high quality of technical translations. Privately a fan of nature, mountain hiking and sightseeing, mushrooming and the peace of forests. In his spare time, he trains his grandchildren in chess.

Danuta Marzec

Head of Administration.

M.Sc. in metallurgy, graduate of the Faculty of Non-Ferrous Metals at the University of Science and Technology (AGH) in Cracow, Poland. Despite the technical profile of her education, she is a brave leader, not afraid of spreadsheets, invoices and complex billing platforms of our customers! Since 1995 she has been taking care of proper work organization, project management, finances, relations with customers and vendors. An efficient optimist. Full of energy, even with a bit of a workaholic jam. Outside of work, a stay-at-home type of person, wife, mother and, above all, grandmother, who makes the best dumplings!

Ewa Zygmunt

CEO, translating and interpreting in Polish/ Dutch/ English and Italian (including certified in NL/EN/PL)

M.A. in Dutch and Italian, graduated from the University of Warsaw, Poland; certified translator and interpreter in language pairs Dutch ↔ Polish and English ↔ Polish. The President of the Board of DAMAR Translation Studio. Together with other board members, she is in charge of the daily business of the company, contacts with foreign customers and marketing.
She mainly translates legal texts in Dutch, English, Italian and Polish, including certified translations of various kinds of texts and of medical content. She works fast and knows too well what multitasking is! Her desk is a kind of a chaos, she loves new ideas, changes, movement and innovations, particularly technical novelties that save time at work! Privately, a forever optimist, a beginner yogi and a mother of two fast growing boys.

Maciej Marzec

Translator (also certified) and proofreader of German – Polish

M.Sc. and Eng. in architecture, graduated from the Silesian University of Technology (Politechnika Śląska) in Gliwice, Poland. Living and working in Germany. He runs his own architectural business. Besides that, he is in charge of the German branch office of DAMAR Translation Studio in Germany, taking care of our German-speaking clients and translating/interpreting (also certified) in the language pair German ↔ Polish.
His main specialisations are: mining, metallurgy, construction, architecture and automotive industry. Is 2019 he passed the state exams to become certified translator and interpreter German ↔ Polish. His professional motto is: No one knows everything. The point is to know where you can find the missing knowledge.
A real zodiac Taurus: he can hardly stand change, he is fast and decisive when at work, he appreciates routine and structure, he watches out for his money. It's not easy to make him angry, but if one succeeds, then there is no rescue...

Radek Wrona

Translator and proofreader of English

M.A. graduated in English philology with specialisation in business and culture, media and translation from the Silesian University, Poland. An in-house full-time translator and proof-reader in the language pair Polish ↔  English.
Radek is an extremely modest guy, with wide expertise in many disciplines, translating technical, medical and business texts. In his work, he values perfectionism, paying attention not only to the correctness of the translation, but also to its reader-friendliness.
He desires to try his hand at literature. Fan of electronic music, film soundtracks and progressive rock. Renaissance man: he travels, reads a lot, jogs, swims and cooks! His passion for history inspires him to travel and visit various parts of Europe. As a hobby, he started to learn Italian. Maybe he is not very talkative, but behind his glasses, there is a sociable, funny and caring person.

Iza Magiera

Project manager – customer service

With an incredibly great memory for details, names and events, diligence, ability to analyse facts logically and great experience as project manager - that's the best description of Iza! Her favourite phrase that she hears from customers is: “I need it for yesterday."
As project manager, she maintains very good relationships with our clients and coordinates the exchange of information between them and translators. She cares for the proper communication in our in-house team. A pro in multi-tasking. She approaches difficult tasks with emotional distance which makes her very efficient.
She spreads her smile because, like she says: “A day without a smile is a lost day" - even when she hardly leaves her chair in the office to do her job as smoothly and fast as possible. She loves hiking - both in the neighbourhood and to further destinations, like Beskidy mountains. No matter where you are, it's fine if you're on the move!
She is a typical cat-lover, she loves cats and any cat-related gadgets. She herself already has four pets at home and this process continues. She loves Zumba classes, indoor cycling and gym exercises.

Agnieszka Wróbel

DTP – text editing

A vigorous graduate of School of Computer Science. She has been with DAMAR from almost the very beginning, so she knows all the anecdotes and funny stories from the company’s past. Irreplaceable when it comes to files that need to be retrieved. She can dig out any document from archive, just like an X-Files agent.
Her duties include pre-translation DTP and final DTP on the already translated texts. She is like a living encyclopaedia of text editors. She works without hesitation and cares for details. Performance is her middle name.
In her free time, she catches up on movie titles from her must-watch list, which mainly consists of biographical and fact-based movies. She is also a great fan of cabarets. A vegan diet? No way! Aga is a real meat-eater. At first sight, spiky hair and sonorous voice, but, a great pal indeed!

Monika Bomba

DTP – text editing

A graduate of School of Computer Science. She works in the DTP department. Great diligence and accuracy are synonyms of her work style. Her long-term experience is undoubtedly a great advantage.
She always wins battle against complicated files and formats. Difficult and demanding tasks are her speciality. She has eyes like a hawk. When preparing documents for translation and processing target texts, she will not miss any mistake or omission. Summer morning walks to the office get her into good mood and positive attitude towards tasks that await her.
Hot-tempered personality? It certainly may not be said about Monika, who is a calm and steady person. She loves books and gardening. She never says no to exciting roller-coaster rides and spontaneous trips.

Ada Golonka

Translator and proofreader of English

M.A. graduated in English philology with Arabic language from the Silesian University, Poland. An in-house translator in the language pair English ↔ Polish.
She translates contracts, manuals, business letters, cosmetic labels etc. She approaches each task with courage, diligence and inquisitiveness. She is open to new and often difficult challenges, that is why her desk is always scattered with notes and printouts.
In her free time, she trains at the gym or practices yoga. She lives her life with a big smile on her face and a bottle of water in the hand. Guilty pleasures? Salty snacks. But she also loves to treat others to them.

Ania Walaszek

Project manager – customer service

M.A. graduated in Polish philology form the Silesian University. Besides being project manager, her job includes also editing texts in terms of proper style and correctness in Polish language. For other team members she is a reliable source of knowledge about our native language, Polish. She coordinates ongoing translation projects and constantly keeps the remaining team members busy, assigning them tasks! She speaks fluently English and has basic communication skills in German. She also wants to learn more foreign languages, mainly French and Spanish. She takes her first tentative steps in translating.
She is a real bookworm. She cannot imagine her life without books. An escapist fascinated with the art of writing. Her dream is to write and publish her own book. Her motto in life is "Je suis prest” (meaning in French “I'm ready”.) After working hours, a beginning housekeeper.